Diccionarios online

Hola a todos!!

Empecemos este día con este bonito chiste de mis amigos de Gabinete de Traducción.

foto gabinete de traducción chistefinal

Tanto la imagen como el chiste son de ellos. Y es completamente real, porque hoy en día, siempre buscamos en internet y es difícil abrir un diccionario. Bueno, yo estoy enamorada del diccionario ideológico de Casares y lo sigo consultando en papel, pero la realidad es que ya la gran mayoría están en internet.

¿Y cuáles son los mejores? Está Wordreference, Reverso, el de la DRAE y me estoy dejando muchísimos, pero quería comentaros algunos que aportan un poquito más al panorama.

Diccionarios de varias lenguas

Normalmente, el traductor que no sabe una palabra y la consulta en el diccionario bilingüe es excéptico ante las posibilidades que le ofrece el diccionario bilingüe, porque todas las palabras tienen muchas acepciones y, a menos que el diccionario sea muy bueno, no te queda claro si la traducción correcta en tu contexto es ésa. Por eso, es mejor consultar los monolingües. Pero bueno, no todo el mundo quiere traducir, así que los de varios idiomas son también interesantes. Me gusta mucho Wordreference, no tanto el diccionario como el foro, aprendo un montón ahí. La base de datos multilingüe de la UE es muy buena para temas más específicos, porque te deja delimitar por temática. Y también uso la búsqueda de términos en el glosario de Proz. Ya os digo, con muchísimo cuidado y con criterio, por favor. Los diccionarios bilingües pueden llevar a grandes errores.

Diccionarios en inglés

La edición de bolsillo del diccionario de Collins es gratuita, el Macmillan online también. Lo bueno de ambos diccionarios es que las palabras vienen en contexto. Es decir, por cada acepción viene un ejemplo de uso. Para mí, un “must” en un buen diccionario. ¿Estás atascado con una palabra en particular? ¿Te acuerdas del principio o el final, pero no te acaba de salir? Bueno, Onelook es el diccionario que estabas buscando. Incluso puede buscar palabras por definiciones y no sólo tiene inglés, también busca palabras en distintos idiomas. Personalmente, más curioso que otra cosa, pero si te enfrentas a un crucigrama en inglés, este es tu mejor amigo.

Diccionarios españoles

Más que hablar del diccionario de la RAE, hablemos de otros que se basan en este. ¿Cuántas veces os ha pasado encontraros en la definición que una palabra que no conocíais otra que incluso os suena menos? A mí muchas, sobre todo con el diccionario de la RAE, donde consultarlo sólo para una palabra es una entelequia. Para estos casos está pensado el diccionario Good RAE, en el que puedes pinchar en la definición de la palabra y ver qué significa esa otra palabra. ¿Haz click o clic? Con el diccionario de dudas de la Fondeu podemos ver que casi mejor pincha, otra opción al más rígido Panhispánico de dudas de la Real Academia (personalmente, me gusta más). Más pequeñito, pero muy interesante es el Refranario, diccionario de refranes en español que también incluye su refrán equivalente en otros idiomas…

Y esto os puedo decir, ¿tenéis algún diccionario online que os salve de más de un apuro y queráis compartir con nosotros?

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s